27 Lug Traduzioni Asseverate Italiano-Slovacco
Cosa sono le traduzioni asseverate italiano slovacco? Quando ce n’è bisogno? Scopriamolo insieme in questo articolo di approfondimento.
Con lo sviluppo dei mercati a livello globale, dello scambio di informazioni da una parte all’altra del mondo, è diventato fondamentale che un messaggio che vuole veramente essere recepito e condiviso, sia tradotto in diverse lingue. Non si parla solo di messaggi riguardanti il campo della pubblicità, ma di qualsiasi genere.
Oltremodo capita di dover tradurre anche testi più specialistici, come ad esempio saggi di economia, medicina, giurisprudenza. Sebbene molto spesso si tenda a considerare la lingua inglese come quella globale, capita che in alcune occasioni tradurre un documento nella lingua ufficiale del paese di riferimento, sia molto più efficace per il destinatario.
Riportare un qualsiasi testo in un’altra lingua, soprattutto se parliamo di campi specifici, richiede però un professionista. Se per esempio si avesse la necessità di trovare un professionista che produca traduzioni asseverate dall’italiano allo slovacco, come si può procedere? Qui di seguito qualche consiglio.
Cosa sono le traduzioni asseverate italiano slovacco?
Vi sono dei casi in cui quello di cui si ha bisogno è una traduzione asseverata, cioè un documento che viene tradotto e poi reso ufficiale e legalizzato davanti ad un funzionario giudiziario. Questo è il caso di documenti pubblici (come per esempio nel caso di certificati di nascita o di morte, di matrimoni, di residenza, oppure certificati penali ecc.), ma anche privati e societari (particolari dichiarazioni, contratti, atti notarili e via dicendo).
Ma come si svolge il compito di un traduttore giurato? Prima di tutto, il traduttore giurato prescelto dal cliente procede alla traduzione del documento richiesto. Trattandosi di un documento ufficiale, il traduttore dovrà rispettare delle regole ben precise e assumersi la responsabilità della piena correttezza del suddetto documento.
La versione tradotta va allegata al documento stilato in lingua originale, insieme al verbale di giuramento correttamente compilato dal traduttore, e che verrà successivamente firmato dinnanzi al funzionario giudiziario. Inoltre, ogni pagina del documento tradotto dovrà presentare la firma del traduttore giurato. Per la traduzione asseverata, è inoltre fondamentale che venga apposta la marca da bollo, secondo specifiche regole.
In base al tribunale di riferimento, verranno poi indicate procedure specifiche da seguire, quindi è opportuno che il traduttore giurato si rivolga direttamente al proprio tribunale per evitare rimandi del documento tradotto.
Quando c’è bisogno di traduzioni asseverate italiano slovacco?
Se si necessita di una traduzione asseverata, è opportuno rivolgersi a traduttori professionisti che sappiano esattamente come muoversi in questo delicato ramo della traduzione. La traduzione asseverata, infatti, comporta una forte responsabilità al traduttore in merito al documento tradotto.