Mnohí sa domnievajú, že na to, aby bol preklad dobrý, stačí sa čo najvernejšie pridŕžať originálu. Z hľadiska súladu prekladu s originálom je však nevyhnutné, aby preklad nebol len podobný originálu, ale aby hlavne vyjadroval úmysel obsiahnutý v texte, a čiže bol najmä účinný.   Prekladateľská činnosť...

error: Content is protected !!